Elected officials would constitute a newly minted set of stakeholders and would have to be engaged in discussions of peacemaking in Darfur. |
Вновь избранные должностные лица станут новыми заинтересованными сторонами и должны будут участвовать в обсуждении установления мира в Дарфуре. |
An effective international response will require addressing war economies at all stages of a peace process, from early warning and prevention to peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Для принятия эффективных мер на международной арене надо будет заниматься проблемой военизированной экономики на всех этапах мирного процесса - от раннего предупреждения и предотвращения до установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
Furthermore, it should create an effective mechanism for peacemaking, one that contributes seriously to building and safeguarding peace. |
Более того необходимо создать эффективный механизм для установления мира, способный внести существенный вклад в его построение и поддержание. |
The report of the Secretary-General demonstrates the importance of the work of the United Nations in conflict prevention and peacemaking. |
В докладе Генерального секретаря подчеркивается важность деятельности Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и установления мира. |
Often viewed as the final step in a long-term peacemaking process, elections symbolize the re-establishment of national authority in a new multi-party system of government. |
Часто рассматриваемые как заключительный этап долгосрочного процесса установления мира выборы символизируют восстановление государственной власти в виде новой многопартийной системы управления. |
The quiet successes of short-term conflict prevention and peacemaking are often, as noted, politically invisible. |
Тихие успехи в деле краткосрочного предотвращения конфликтов и установления мира нередко, как указывалось выше, остаются в политическом отношении невидимыми. |
Traditional Somali methods of peacemaking and bridge-building were instrumental in leading to the selection of 650 individuals as official delegates. |
Традиционные сомалийские методы установления мира и преодоления разногласий сыграли важную роль в отборе 650 человек в качестве официальных делегатов. |
Of course, it is far preferable to prevent conflicts before they become full-fledged crises requiring intensive peacekeeping or peacemaking. |
Значительно предпочтительней, конечно же, предотвращать конфликты до того, как они перерастут в полномасштабные кризисы, требующие интенсивного поддержания или установления мира. |
Finally, I would like to turn to the issue of human rights in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
И, наконец, я хотела бы перейти к вопросу о правах человека в контексте предотвращения конфликтов, установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
It was under these circumstances that the facilitators proposed proximity talks before the end of March to continue the process of peacemaking. |
Именно в этих условиях посредники предложили провести непрямые переговоры до окончания марта, с тем чтобы продолжить процесс установления мира. |
It is beyond doubt that women would ensure the systematic inclusion of children's concerns in peacemaking and post-conflict phases. |
Вне всякого сомнения, участие женщин позволит на систематической основе привлекать внимание к проблемам детей на стадии установления мира и миростроительства. |
Peacekeeping represented the middle link in a chain running from peacemaking to post-conflict peace-building. |
Поддержание мира представляет собой промежуточное звено в широком диапазоне мер - от установления мира до постконфликтного миростроительства. |
Failure to include them in the peacemaking process will only prolong the conflict. |
Исключение их из процесса установления мира лишь продлит конфликт. |
More concerted efforts were needed to involve women in peacekeeping and peacemaking. |
Необходимо прилагать больше согласованных усилий к тому, чтобы вовлекать в процессы миротворчества и установления мира женщин. |
The Program is based on the belief that cultural dialogue has a key role in the peacemaking process. |
Эта программа основывается на убежденности в том, что культурный диалог играет ключевую роль в деле установления мира. |
It is in this context that we welcome the efforts of the United Nations to shoulder the increasing burden of peace-keeping and peacemaking. |
Именно в этом контексте мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы возложить на себя еще большее бремя поддержания и установления мира. |
All parties concerned should consider self-determination as part of an overall process of peacemaking, peace-building and preventive diplomacy, which were essential to prevent the devastation of war. |
Все соответствующие стороны должны рассматривать самоопределение в качестве части общего процесса установления мира, укрепления мира и превентивной дипломатии, которые имеют важное значение для предотвращения разрушительных войн. |
All these matters require new and creative approaches, including those of peacemaking, peace-building and even peacekeeping. |
Все эти вопросы, в том числе в области установления мира, миростроительства и поддержания мира, требуют новых и творческих подходов. |
Our attempts at peacemaking and conflict resolution in general will not succeed if inequitable and unjust economic and social conditions are allowed to persist. |
Предпринимаемым нами общим попыткам добиться установления мира и урегулирования конфликтов не суждено будет увенчаться успехом, если мы допустим сохранение неравноправных и несправедливых социально-экономических условий. |
We support mediation as a peacemaking tool, as we believe it to be the most cost-effective instrument to settle conflicts on the African continent. |
Мы поддерживаем посредничество в качестве инструмента установления мира, поскольку считаем его самым эффективным с точки зрения затрат инструментом по урегулированию конфликтов на африканском континенте. |
The Council recalls also the statements of its President in relation to activities of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Совет напоминает также о заявлениях, сделанных его Председателем в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
Additional partners include humanitarian and development actors as well as the Department of Political Affairs, on which peacekeeping depends for preventive diplomacy and peacemaking. |
В число партнеров входят организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами развития, а также Департамент по политическим вопросам, поскольку миротворческая деятельность зависит от предпринимаемых им усилий в области превентивной дипломатии и установления мира. |
Although some of the African Union's instruments for peacemaking, peace-building and peacekeeping are still being finalized, recent developments have proved that our region has immense potential. |
Несмотря на то, что некоторые инструменты Африканского союза в области установления мира, миростроительства и поддержания мира еще не до конца разработаны, последние события показали, что наш регион обладает огромным потенциалом. |
The Secretary-General recently observed to the Security Council that we should move beyond the idea of a clear-cut sequence of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Генеральный секретарь недавно заметил в Совете Безопасности: «Мы должны выйти за рамки идеи четкой последовательности процессов установления мира, поддержания мира и миростроительства и пойти дальше. |
The Council, in this regard, recalls its resolutions and the statements by its President in relation to preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
В этой связи Совет ссылается на свои резолюции и заявления своего Председателя, касающиеся превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства. |